9 Swedish Words that Should Be Incorporated into English Pronto, Immediately, Now

The English language has a lot of words… maybe even the most words of all the languages in the whole wide world. I can’t be totally sure of that because I haven’t counted myself, and even if I had, I probably still wouldn’t trust my count. I’m the kind of person who gets a headache and has to lie down if I think too hard about how Daylight Savings Time works.

Nonetheless, that’s what reputable sources (ahem OXFORD ENGLISH DICTIONARY cough) tell me, and I’m sticking to it, despite claims to the contrary from certain Swedish acquaintances of mine (cough MY HUSBAND I really have to get some cough drops) that the Swedish language actually has more words than English.

Apparently Fredrik Lindström (Notable Expert on the Swedish Language) told him that the English language’s claim to having the most words was a myth. Having not seen the clip myself, I’m going to just keep on saying that English has the largest vocabulary in the world until Fredrik Lindström or Horace Engdahl (another Notable Expert on the Swedish Language) personally consent to an arm-wrestling match or convince me otherwise.

All the same, the English language could always stand to add a few more words to the list.

In the time that I’ve lived in Sweden, I have encountered some words that are just so amazingly perfect I want to buy them coffee, ask them out on a date, and then somewhere down the line ask them to spend the rest of their lives with me. And if they agreed—oh, how happy I would be!!

Marry me, Swedish. MARRY ME?!?! Photo: Kate Reuterswärd

Here’s the catch, though: it’s likely that no one outside of Sweden would understand my Swenglified English. Then everyone would think that I’m a stark raving lunatic (as usual), poke my eyes out and cast me out of society. (It’s happened before.)

My solution is, therefore, to spread my favorite and most useful Swedish words to the rest of the world so that I can keep using them and everyone will understand what I mean.

Ideally, of course, all the words that make me laugh (here and here) would make it on the list, too, but I’ve actually narrowed down the list to only the words that cover some concept that we don’t have a word for in English.

Biggest vocabulary or not, there’s always room for a few more words in the English language.

Sambo. (pronounced SAM-boe)

What to call that person who you’re not married to, but have a long-term, committed relationship with? SAMBO! Easy as that.

It comes from the word “sammanboende,” or “living together,” and it makes it so easy to describe your relationship! In Sweden, it’s totally normal to live together with your partner before marriage, and that’s becoming the case throughout the rest of the world, too. (I mean, it’s probably just one more sign of the end of the world coming, but other than that, no big deal.)

So what do you call your lady friend when you’re 32 and you’ve been together for 8 years? A girlfriend? Aww! That’s so cute! Do you like totally hold hands at the movies and stuff?

What can I say? Sometimes you like it but aren’t ready to put a ring on it. When that’s the case, “sambo” is the way to go. We NEED this word in English!

Check out my two-part guide to the sambo visa:  Part 1 here and Part 2 here

Tjejkompis/killkompis. (pronounced SHAY-comb-piss, KILL-comb-piss)

So I was talking about a movie with my friends, and my friend who’s a girl but not my girlfriend said she really liked it but my friend who’s a guy but not my boyfriend said he thought it was stupid, and then my other friend who’s a girl but not my girlfriend said she thought it was too predictable…

Ugh. I think my IQ dropped 5 points just by writing that sentence.

Sometimes when you’re telling a story, though, you want to be clear on whether it was a man or a woman said something. Even if you use names to distinguish the sexes, there’s still a grey zone. Kyle, Ashley, Alex… And unless you’re a 45 year old woman and wear a lot of pink, you sound pretty dumb talking about the trip you took with your girlfriends.

Enter tjejkompis and killkompis, which mean “friend who is a woman” and “friend who is a man,” respectively. Why do we not have words for this already?

Tjej. (pronounced “shay”)

Why oh why do we not have an English counterpart to the word “guy”?! For example, what am I supposed to say in this situation?

We were having a great party until the football game started, and then all the guys gravitated towards the TV and quickly became extremely boring, refusing to communicate with THE GIRLS/THE WOMEN in full sentences, grunting, and shoveling chips into their mouths with animal intensity.

I am not a girl, but I do not want to have to use the word “women” as a counterpart for “guys,” because it sounds like it’s on a whole different level with respect to age and maturity. And don’t tell me to use “gal.” When is the last time you actually heard someone use the word gal in conversation?

I don’t want to call other women my age “girls” but I don’t always want to call them women, just like I would say “hanging out with the guys” instead of “hanging out with the men.” We so totally need a casual, in-between word for women for these situations.

Vabba (pronounced “vah-bah”)

Vabba is already kind of a made up word in Swedish; it comes from the phrase “vård av sjukt barn” (which means taking care of a sick child) and has been made into a verb that means you’re staying home from work to take care of your sick child.

“How was work today, Johan?”
“No work for me! I vabba-ed today.”

Added bonus: it’s a fun word to say, so as you’re mopping up your poor child’s puke and putting her to bed with fluids and a bucket, you can sing a little song: “vabba vabba vabba vabba vabba vabba vabba vabba BATMAN!!” or “vabba vabba dooooooo!” (the second one is supposed to be Scooby Doo’s signature sound, not that you needed the explanation).

Illustrating the many kinds of pålägg: cheese and jam, sliced cucumber, tomatoes, gravad lax with a mustard dressing, liver paste... Photo: Kate Reuterswärd

Pålägg (pronounced POE-leg)

Pålägg covers every kind of toast or open-faced sandwich topping you’ve ever heard of or more. Brilliant.

Sandwich enthusiasts, you’ve been warned. I see you and I know what you’re doing.

You want to divide up sandwich toppings into different groups and invite them to different parties and act like they belong to totally different classes: condiments, spreads, cold cuts, cheeses, vegetables, double Dijon super snob dressings, homemade super-local organic pickle slices, WELL YOU DON’T FOOL ME, ALL SANDWICH TOPPINGS ARE PART OF THE SAME UNIVERSAL SANDWICH TOPPINGS FAMILY AND WILL NOT BE DIVIDED BY YOUR PETTY LABELS.

By the power invested in me by the Swedish Institute (they probably regret that), I hereby declare all sandwich toppings to be created equal in the eyes of sandwiches.

Mysa. (pronounced like MEE-sah)

Oh, the joy of coming home after a long day of work and mysa-ing. You can mysa by yourself, with one person, or a group.

The idea of mysa-ing encompasses relaxation, hanging out, being comfortable, having a good time, being content, enjoying the moment, and recharging.

Some examples of mysa-ing:

→ I could come home and eat dinner with my husband and watch a movie with him until deciding to go to bed.

→ I could have a girls’ night in with my friends and sit around and talk for hours.

→ I could come home to an empty apartment and put on pajama pants, make myself a giant bowl of ice cream, and plop down on the sofa to watch a few hours of reality television. (This example is a hypothetical situation, of course.)

Mysig (pronounced MEE-sig)

Describing anything that is in any way cozy, exceptionally pleasant, comfortable, or having an unexpectedly good (but relaxing) vibe. It’s related to the word mysa above, but it describes a place or a situation rather than what you’re doing.

The classic example of something that’s mysig in the swedish context has to be a warm living room on a cold winter’s eve, candles flickering in the windows and a soft comfy couch in front of a roaring fire, a cup of something warm and a something sweet to eat. If that doesn’t warm the cockles of your heart, I don’t know what will.

A solo fika in the park from last fall. Photo: Kate Reuterswärd

Fika (pronounced FEE-kah)

Last but certainly not least, FIKA!

Fika: a concept so simple and yet so unbeatable, it defines a nation. Fika may just be Sweden’s greatest contribution to mankind. The rest of the world just doesn’t know it yet.

Fika can be either a coffee break or a coffee date, depending on the context. It connotes a kind of pleasant, laidback exchange over coffee and a little food. It’s associated with all the best parts of a coffee date, so much so that even if your boss invites you to a discussion about what’s going wrong in your work, if she does it over a fika, you feel instantly reassured that everything’s going to be alright.

You can have fikas at work, fikas after work, fikas in school, fikas with your professors or teachers or students, fikas with your family, birthday fikas with coffee and cake, midday fikas with coffee and open-faced sandwiches…

Basically, there’s no such thing as a bad time for a fika, and it is so much more than just a coffee break that we really really REALLY need to start using this word. Pronto. Immediately. NOW.

For more examples of the Swedish fika, check out the many entries on the Sweden.se Photo Blog related to fika

  • mroach

    Totally agree! English definitely needs all of these. Related to pålägg, English needs macka because “open-faced sandwich” is too much of a mouthful (someone call the clever police höhö).

    English could also use the word ragga. It’s one of those things where English has a hundred ways to describe it but no word for it.

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      Nyuk nyuk nyuk a mouthful, you say?!

      What is ragga? I’ve never heard that one!

      • http://www.facebook.com/profile.php?id=628548612 Linda Kling

        Ragga is like “trying to hook up”, a guy can go to a bar and ragga: try to pick up a girl. Han raggade på mig – he was trying to pick me up. Hon raggade stenhårt på honom – she was desperatly trying to hook up with him.

        • Carl

          Not to be confused with a person being described as a “raggare”. This is a Swedish subculture that doesn’t show up in in the same form in other parts of the world.

  • Alison

    You missed ‘lagom’ and ‘jo’..

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      Jo is a good one, but it took me forever to figure out how to use it! I still avoid it because I get nervous that I’m not using it in the right context. As for lagom… eh… it’s ok. :)

  • Jennifer Claesson

    I agree with Alison, lagom should have been on the list. And what about ORK! My family loves ork. Isn’t it easier to say ‘I don’t ork’ Instead of ‘I don’t have the energy for that right now.’ ?!?!?

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      Ork is really good; I’ll give you that. I’m so sick of lagom, though. I’d just as soon leave it in Swedish :)

  • Olwyn

    How about,,,Köttbullar,,Puss,,Kramgo,,

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      Meatballs? Kiss? Hug?

      • http://twitter.com/Thorgald Matthias Olander

        Kramgo is more like the english word huggable, but on a slightly more personal and intimate level.. Also, tjejkompis and Killkompis is basically direct translations from the words girlfriend and boyfriend, with killkompis being slightly changed (it would maybe be pojkvän if directly translated from boyfriend).

  • http://woodge.com woodge

    I would think “vabba vabba dooooo” is something Fred Flintstone would say when he has to take care of a sick Pebbles.

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      Haha I think you’re right. Or what I say as I putter around the kitchen :)

  • Anders
    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      Plus a På Spåret judge! What a man!!

  • http://twitter.com/Senchaholic Senchaholic

    Well, I think the thing with swedish is that a lot of words we use aren’t in the dictionary, as we make them up as we go, with the way we take different words, put them together, and create a new word.

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      Yeahhhhhhhhhhh……. I’m not counting it (since English is my mother tongue, I’m going to go ahead and call it for English, fair or not). Respectfully noted, though :D

  • http://twitter.com/Senchaholic Senchaholic

    If I’m not mistaken, I think that was what Lindström was after. I remember that quote as well, although not in full detail.

  • http://blogs.sweden.se/work/ Kristin Lund

    Bill Bryson definitely talks about how the English language has more words than any other language in it in his book, “The Mother Tongue – English And How It Got That Way.” http://www.amazon.com/The-Mother-Tongue-English-That/dp/0380715430…Is it possible that you took the joy out of the word “killkompis” by phonetically spelling it KILL-comb-piss?? That must look (and sound) very strange to the ears of a person who doesn’t know any Swedish! Ha! You made me laugh as always. Thanks, Kate!

  • Monica-USA

    Wonderful list Kate! I agree I especially think the World needs to enjoy using the word and idea of Fika!!! I did have to chuckle when it came to a couple of words though and I am sure you know which two I am talking about?! :o )

  • http://leemar.wordpress.com/ Anna Marie Smith

    Brilliant. These words make me want to learn Swedish!

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      Haha now THAT is high praise. Come visit!

  • NinaBF

    what a lovely text! as a typical swede(!) I think you have picked the best from the swedish language!

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      Aww, thank you, Nina! I’m thinking of doing a follow-up to capture even more fabulous Swedish words :)

  • Carlos Ernesto Muñoz Sanz

    This post is just great. Being Spaniard I didn’t know which word to use in English as a counterpart to “guys” (girls/women sounded not 100% right)… and I felt a bit stupid about that because I thought the problem had to do with my poor English rather than with the English language.
    Funny thing, we have a similar problem in Spanish. The translation for “guys” would be “colegas”, and although now it’s used for both genders (like in English, I think), it’s still much more used for guys, as women would prefer using “chicas” (girls)

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      It’s not you! It’s a failure in English! It’s so frustrating! I often use guys to mean both men and women, too, but some people get offended. Funny that you have the same problem in Spanish!

  • Anonymous

    Isn’t it a fallacy to assume that just because the tweed-clad, tea-fuelled Oxford men have been busy these last hundred years listing words into a huge book the English language is the most word-rich language in the world?

    Something to think on over fika…

  • VickyKeeley

    This is a great list! I haven’t heard most of these but I think I’ll start incorporating them. My favourite? Mysa. I could use a little mysa-ing this afternoon!

    • Frankie

      Actually, the “correct” way of saying mysa in that sentence would be “I could use a little mys this affternoon”, which makes it into more of a noun I guess? Or you could switch it around and say “I want to mysa this afternoon”. :)

  • Fanny

    The Swedish language is great in many ways, but there is always one thing that bothers me if you compare it with English. In English you have the word “put” that can be used in many different contexts. In Swedish we have many different words for the translation of “put”, but none that is just as general as “put”. Though, here in the north part of Sweden we have the word “he” that does have the similar function as “put” (and even broader I think). “He” (or “hä”, depends on the dialect) is the most awsome word, but it’s not that known in the south part of Sweden. In Sweden we always have to use different words due to the context (well, if you’re not a northerner), whereas you can use “put”. “He” is a verb that could refer to all kinds of placing actions, and I would love to have it as a official word in the dictionary! I saw that you’re living in Lund, so I expect you haven’t come across this north-Swedish, remarkable word. :)

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      This is really interesting! And as you guessed, no, I haven’t come across this word. Could you write a few sentences so I could see it in context? Very cool! I love language trivia :)

      • Fanny

        Okey, if you would like to say “Put the dishes on the bottom shelf”, we can say “Ställ/lägg tallrikarna på nedersta hyllan” or maybe “Tallrikarna ska vara på nedersta hyllan”. We northerners say “He tallrikarna på nedersta hyllan”. This is great in sentences like this when you don’t know exactly what you should say; does a dish stand or lie? As all verbs, “he” can be conjugated as “hedde” and “hett”. “Where did you put the car keys?” = “Var hedde du bilnycklarna?”. If you ask a question like this, when you don’t know in what way the asked person have placed the keys, “hedde” is a perfect substitute. :) Or when it just doesn’t matter HOW you place something.

        • Åsa Ericson

          “Kan du he undan de här?” funkar för det allra mesta!!

        • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

          That really is perfect! So cool! Now that you’ve brought it up, I really can’t believe there isn’t a catch-all word for “put” in general Swedish. Thank you so much for the explanation! :)

  • Åsa Ericson

    Personally, I vote for ‘fika’ as the One Swedish Word I can’t live without. When studying in London for one semester, I taught my fellow students from all over the world at the International Lutheran Student Centre to use it. I can’t even try to describe the ‘homey’ feeling it was, being greated by my best friends with ‘Would you like some fika?’ when coming home after à day at a London University college. Thank you! XOXO

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      I totally, totally agree!! So cool that you taught it to your friends in London. I love it! :)

  • Kim

    What about the word Lagom? It’s fantastic!

  • http://twitter.com/playful_maker Monica LeMaster

    I really appreciated this.

  • Lars

    Hey Kate, you forgot the word lagom……..that is the one word no other language has…:)

  • Lars

    Sorry, didnt read further down…..lagom showed up…..
    But I have another word, we use in the southern part of Sweden, skubba, att skubba, att smita fran t.ex skolan, skubba fran jobb, etc
    Ett annat ord, putta, betyder att man skjuter t.ex en bil, som inte vill starta….
    Man kan ocksa vara putt, nagot helt annat, betyder att vara sur, pa daligt humor….
    Jag ber om ursakt for att detta set konstigt ut, men jag har ett engelskt tangentbord….

    Lars

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      Now I have to figure out what skubba is. Very cool! Thank you! :)

  • The Guy Who Is Being Clever

    My 2 cents: sambo = partner
    mysa = chill, hang, hang out, unwind
    English creates words too, I would say: everything-on-it sandwich :) (longer, I know)
    tjej = lass (though I guess it’s not used everywhere)
    fika is an awsome word! ;)

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      The problem with saying partner is that you usually sound like you’re gay. Not that that’s a problem in itself, but it’s not that precise. You know, “I’m really sorry, but I’ve got to head home. My partner’s been sick all day.” You probably would just say girlfriend/boyfriend instead to be specific. As for lass, though… I wish we would start with something!

  • Marina

    Another great swedish word is “träningsvärk” :D

  • banivani

    Excellent post. People always go on about “lagom” – but who the hell ever misses that word. Not me. Fika, on the other hand, is ALWAYS stolen by foreigners of any nationality and turned into a verb. I myself have seen it done in English, Polish and Croatian. Sadly, “sambo” cannot be borrowed into the English language just like that. Unpleasant connotations, what? I’ve tried suggesting “cohab” for years. ;)

    Words you forgot: pyssla, busig/busa, kiss-/bajsnödig. Especially busig is very much missed.

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      Preach it with the lagom!!! I’m not sure I know what busig/busa means… will have to consult with my other half. Perhaps there’s a follow-up in the works!

      • banivani

        Oh you should definitely do a follow-up, I’m seeing loads of words here in the comments thread I’d like to import… and I just remembered utedass. ;) Which is cludgie in Scotland – a good word, but not universal I suspect.

        Ragga is “go on the pull” in England, I happen to know.

  • http://herrborjesson.wordpress.com Börjesson

    En påfallande förmåga att införliva lånord från olika språk och lättheten att bilda sammansättningar gör svenskan till ett av de ordrika språken i världen, i motsats till vad man ibland hör sägas av alltför ödmjuka svenskar.
    - Svenska Akademiens Ordlista, ur förordet till trettonde upplagan

    A remarkable ability to incorporate foreign words from different languages, and the ease with which compound words are formed, make Swedish one the word-rich languages of the world, contrary to what is sometimes claimed by overly modest Swedes.
    - Swedish Academy Dictionary, from the preface to the thirteenth edition

    Att man ofta hör påståenden om att svenskan är ett fattigt språk är egentligen förvånande. Mycket tyder nämligen på att den är ovanligt ordrik. Vi har lättare att bilda sammansättningar än många andra språk, och vår verbbildning är enastående produktiv. En anledning till föreställningen kan vara den naturliga jämförelsen med engelskan, som i sin egenskap av världsspråk är världens kanske ordrikaste språk.
    - Fredrik Lindström, ur boken Världens dåligaste språk (2000)

    That it is often claimed that Swedish is a poor language is actually surprising. In fact, there is much to suggest that it is unusually word-rich. We can more easily form compound words than many other languages, and our verb forming is remarkably productive. One reason for this misconception may be the natural comparison to English, which in its capacity as a world language is maybe the most word-rich language in the world.
    - Fredrik Lindström, from the book The world’s worstest language (2000)

    (Incidentally, in translating the snippet above, I found myself in lack of a good translation of the word “nämligen”. “Namely” doesn’t quite cut it, at least not in this context.)

  • http://www.facebook.com/people/Linus-Andersson/523774354 Linus Andersson

    “gubbsjuka” maybe

  • John Lynch

    You might want to know that ‘sambo’ is actually in English in quite a different sense: “In modern British English, the term “Sambo” is used offensively. Formerly, it had the technical meaning of a person having a mixture of black and white ancestry, more black than white — contrast with mulatto, quadroon, octoroon etc.”. It was common to hear it in the 1970s when casual racism was ‘a laugh’.

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      That’s interesting. In the US, that term is very obscure–hasn’t been used since the early 1900s as far as I know. Maybe another word is called for to cover that meaning to avoid racist connotations. Or we could take the whole word, “samboende,” but it’s kind of a mouthful. Thanks for the comment!

      • Carl

        My American (mixed race) sambo was initially a bit skeptical of the term, but has now adopted it fully. Her family members are not used to it yet though. Once people get the explanation they are ok with it. Give us enough time and we will bring the US over to the Swedish way of thinking

  • Anders

    How about the excellent little word ‘ju’ which has several meanings: it sometimes serves as a filler, it is used in tandem with ‘desto’ in phrases like ‘the (ju) more, the (desto) merrier’, but more importantly it is most commonly used in the meaning ‘as we all know’, ‘something which can be considered general knowledge’ etc. I don’t think there is an equivalent in the english language.

  • Stockholm 1971

    I am a professional translator and live in the States. It’s been a while since I lived in Sweden, so I’d never heard of “vabba” before. It’s in a text I am translating, so I was thrilled to find it on your blog. There’s no short way to translate it, unfortunately, but at least I found out what it means.

    btw, call me “petig” but I would phoneticize “tjej” as “chay,” not “shay.”

    Thanks for “vabba.”

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      Hi! So cool that this was able to help you find out what vabba means! I’m also working as a translator so I’m very happy to help. :)

      I don’t know what part of Sweden you’re from, but I live in Skåne and get a fair amount of crap because of the Skåne dialect. Maybe that’s why I think it sounds more like “shay.” Could that be it?

      • http://twitter.com/Senchaholic Senchaholic

        Nah, you were right in writing “shay”. I don’t think any swede (they must be in the minority then) pronounce it as Stockholm 1971 suggests. For most people, the “t” is silent when we say “tjej”

  • Jenadiwa

    Hi Kate! Its just like I imagine myself having a chit chat with you on your kitchen while waiting for the toast to burn! haha silly! love your posts! Could not find any easier way to explain hard knock words than to make a story out of them! Good job you have here! :-)

    Hey! I also wanted to share to you & to other fellas some other chit chatting swedish words I found on this site.. you’ll defintely have fun with it too! Ha det så bra!

    http://streettalksavvy.com/street-talk-slang/swedish-slang/

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      Oh my gosh! How have I not seen this before?! SO COOL. What a great idea for a website.

      • http://www.facebook.com/paul.mundweil Paul Mundweil

        Thanks for that comment. The link showed up in my site Street Talk Savvy. Somehow my extensive slang site had been smashed by google while it gets on page 1 of yahoo and bing. I occassionally do posts on Swedish culture like this one http://streettalksavvy.com/culture-savvy/midsummers-eve-swedens-biggest-celebration/. If you like it and can spread the word it would be greatly aprreciated

  • Tomsolna

    You forgot thw word “lagom”.

  • Saragaudion

    I love the words you have chosen! Totally agree they need to be spread around the world :) I’m swedish but have been living in the UK for 11 years now. I find I’m slowly forgetting swedish words and expressions. I saw “Vabba” today on FB and had to check what it meant, that’s how I came across your comments. Really enjoyed it!

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      Ahh! It’s so hard to keep up when the language is constantly inventing new words and phrases. I’ve been in Sweden for only two years, but I have also started to see words and especially abbreviations that I am unfamiliar with on Facebook. Scary!!

  • Suss

    I once had an american boyfriend who laughed so hard when he saw one of the road signs we have here in Sweden. On it is says “Infart” and he was really confused and wondered how “it” possibly could go any other way than out. Not to mention why was this sign warning him about it?
    I guess that´s a word that would better be left in the Swedish language, don´t you think?

  • Lisa

    Fun fact; tjej is not Swedish. :) It’s actually Romani, along with the slang word for sandwich, macka, and slang word for fun, lattjo.

    • http://twitter.com/kwise321 Kate Reuterswärd

      Now THAT is a great peace of trivia to know. Thanks!

  • Fretsfremmen

    I just moved here too and I kind of like “umgås”. But the one that really konstigt-ed the hell out of me was “faktiskt” which I thought was just a borrowed american word, Meaning “to hell with that!”

    • http://www.transatlanticsketches.com Kate Reuterswärd

      haha. love it!